QUAND
Vendredi 8 mai 2020
Samedi 9 mai  2020
Vendredi 7 mai 2021
Samedi 8 mai 2021

WCCM
BELGIQUE

À propos de la cbti
À propos du congrès
01.
1. QUI SOMMES-NOUS?

Créée en 1955, la Chambre belge des traducteurs et interprètes est une association royale sans but lucratif.

Principale organisation professionnelle à réunir les traducteurs et interprètes de toute la Belgique et à les représenter au Conseil supérieur des indépendants et des PME et auprès de l’Union des professions libérales et intellectuelles, son objet consiste à grouper les personnes physiques exerçant un métier directement lié à la traduction ou à l’interprétation en vue de leur intérêt mutuel, à perfectionner les connaissances professionnelles par la formation permanente, à développer le prestige des professions couvertes par les statuts et à défendre les intérêts professionnels collectifs de ses quelque 550 membres.

La CBTI est membre fondateur de la Fédération internationale des traducteurs (FIT).

À noter que la CBTI aura le plaisir et le privilège d’accueillir, en guide d’invité d’honneur de ce congrès, un représentant de l’ASTRA, l’Association sénégalaise des traducteurs, dont elle financera les frais de voyage et d’hébergement.

02.
2. LE CONGRÈS

La CBTI a voulu organiser ce congrès afin de réunir les acteurs professionnels de la traduction vers le français autour d’un événement de grande envergure, qui offre à la fois des opportunités d’échange, des interventions par des orateurs et des oratrices de renom, et des possibilités de formation de haut vol. Une telle manifestation n’avait en effet jamais été organisée par le passé.

Notre objectif est de faire de ce congrès mondial un événement récurrent dans la francophonie, en collaboration avec les associations professionnelles membres de la FIT. Ce congrès est organisé avec le soutien de l’Organisation internationale de la francophonie (OIF), de la Commission européenne (DGT – département de langue française), du ministère français de la Culture (Délégation générale à la langue française et aux langues de France) et de la Fédération Wallonie-Bruxelles (Direction de la langue française).

En marge des deux journées, des stands partenaires accueilleront les participants tout au long du congrès afin de leur donner des informations et/ou leur proposer des remises avantageuses sur des logiciels, des dictionnaires, des livres. Des acteurs de la traduction, belges et étrangers, seront également présents à des fins de recrutement (institutions, sociétés de traduction, etc.).

La formule tarifaire proposée est la suivante : une journée achetée, la deuxième journée offerte.

Une attestation de présence (répondant aux exigences des différents organismes) sera délivrée à chaque participant à la fin de l’événement.

03.
3.LA THÉMATIQUE

Le français et ses variations

Quel est le poids de la normalisation linguistique en français? Quelles sont les conséquences de la standardisation pour les traductrices et traducteurs francophones à travers le monde? Les professionnels de la traduction doivent-ils vraiment, comme on le prétend parfois, se conformer au français de Paris? Existe-t-il un français européen? Un français de l’ONU? Un français international, comme l’anglais a son globish? Que dire des belgicismes, québécismes et autres régionalismes, sont-ils vraiment à proscrire? En toutes circonstances? Mais par qui? Et dans quel contexte?

Quelle est l’approche linguistique des différents pays de la francophonie face à la norme? Cette norme rend-elle suffisamment compte des réalités de nos sociétés modernes, notamment en matière d’égalités hommes-femmes? Que disent les ouvrages spécialisés? Comment se choisit un terme officiel? Comment se forment les néologismes?

Autant de questions auxquelles nous tenterons d’apporter une ébauche de réponse au cours de ce congrès. Cette manifestation se compose de deux journées : une série de conférences le vendredi, articulée autour de trois axes (le français et ses variations, se former, se perfectionner), et une série d’ateliers de formation le samedi. Elle sera donc une excellente occasion pour les professionnels de perfectionner leur pratique.

0
Axes
0
Interventions
0
Participants
0
Partenaires
CALENDRIER
PROGRAMME DU CONGRÈS
Un congrès sur la traduction en francophonie : pour quoi faire, au juste ?

09:00 - 09:10

Guillaume Deneufbourg

Président de la Chambre Belge des Traducteurs et Interprètes

En savoir plus
La traduction : outil de précision dans un monde de plus en plus approximatif 

09:10 - 09:20

Stéphane Lopez

Représentant de l’Organisation internationale de la francophonie auprès de l’UE - Bruxelles, Belgique

En savoir plus
Déclaration d’humour à la langue française

09:20 - 09:30

Bruno Coppens

Humoriste belge, jongleur fou des mots aux textes jubilatoires - Bruxelles, Belgique

En savoir plus
Le français, une langue mondiale

09:30 - 10:00

Alexandre Wolff

Directeur observatoire de la langue française - Organisation internationale de la francophonie - Paris, France

En savoir plus
Le français québécois, qu’est-ce que ça mange en hiver ? 

10:00 - 10:45

François Lavallée

Traducteur, conférencier, formateur en traduction et auteur du « Traducteur averti » - Québec, Canada

En savoir plus
Pause café

10:45 - 11:15

En savoir plus
« Non, le masculin ne l’emporte pas sur le féminin » : s’exprimer sans sexisme, un objectif à notre portée

11:15 - 12:00

Éliane Viennot

Historienne, spécialiste de la question du genre, chevalière de la Légion d’honneur - Saint-Etienne, France

En savoir plus
Pourquoi la traduction est-elle centrale pour l’UE ?

12:00 - 12:30

Jackie Morin

Chef du département de langue française au sein de la DGT de la Commission européenne - Bruxelles, Belgique

En savoir plus
Langue française et diversité lexicale dans les documents de l’ONU

12:30 - 13:00

Marie Josée de Saint-Robert

Ex-directrice du service de traduction de l’Office des Nations Unies à Genève – Auteure de « la Traduction, langue des Nations Unies » - Genève, Suisse

En savoir plus
Déjeuner

13:00 - 14:00

En savoir plus
Former des traductrices et des traducteurs : à quoi bon, pourquoi, comment ? 

14:00 - 14:30

Nicolas Froeliger

Directeur du Centre d'études de la traduction - Université Paris Diderot - Paris, France

En savoir plus
Théorie et pratique de la traduction : un mariage de raison 

14:30 - 15:00

Georges Bastin

Directeur de la revue Meta et président de l’Association canadienne des écoles de traduction - Montréal, Canada

En savoir plus
Pause café

15:00 - 15:30

En savoir plus
Les atouts de la langue française au service de la traduction

15:30 - 16:00

Michèle Lenoble-Pinson

Auteure, grammairienne, vice-présidente du Conseil international de la langue française, chevalière de la Légion d'honneur - Bruxelles, Belgique

En savoir plus
La France et la coopération terminologique francophone : un peu, beaucoup ? 

16:00 - 16:45

Etienne Quillot

Chargé de mission à la Délégation générale à la langue française et aux langues de France - Développement et enrichissement de la langue française - Suivi des commissions de terminologie et de néologie - Paris, France

En savoir plus
Technologie et industrie langagière : une alliance à l’avenir prometteur 

16:45 - 17:15

Lucie Séguin

Présidente-directrice générale du Bureau de la traduction du Canada - Gatineau, Canada

En savoir plus
Conclusions

17:15 - 17:30

En savoir plus
Verre de l'amitié

17:30 - 18:30

En savoir plus
Pratique de la traduction : « La dépersonnalisation, voie royale vers l’efficacité des traductions »

09:00 - 10:30

François Lavallée

Traducteur, conférencier, formateur en traduction et auteur du « Traducteur averti » - Québec, Canada

En savoir plus
Pausé café

10:30 - 11:00

En savoir plus
Grammaire : « Attention, danger ! Dix risques de la traduction française »

11:00 - 12:30

Michèle Lenoble-Pinson

Auteure, grammairienne, vice-présidente du Conseil international de la langue française, chevalière de la Légion d'honneur - Bruxelles, Belgique

En savoir plus
Déjeuner

12:30 - 14:00

En savoir plus
Terminologie : « Les termes recommandés en France : une ressource de qualité pour les traducteurs »

14:00 - 15:30

Etienne Quillot

Délégation générale à la langue française et aux langues de France - Mission du développement et de l'enrichissement de la langue française - Chargé du suivi des commissions de terminologie et de néologie - Paris, France

En savoir plus
Pausé café

15:30 - 16:00

En savoir plus
Informatique : « Faites d’Antidote votre nouveau complice ! »

16:00 - 17:30

David Ajami

Représentant en Europe de la société Druide Informatique, développeur du logiciel d'aide à la rédaction Antidote - Bruxelles, Belgique

En savoir plus
TARIFS
S’INSCRIRE
MEMBRE
€ 250
Membre association FIT (CBTI, SFT, etc.)
Conférences et ateliers
Une journée achetée, une journée offerte !
Pauses-café
Déjeuner (les deux jours)
Dîner de gala le vendredi soir
NON-MEMBRE
€300
Membre association FIT (CBTI, SFT, etc.)
Conférences et ateliers
Une journée achetée, une journée offerte !
Pauses-café
Déjeuner (les deux jours)
Dîner de gala le vendredi soir
ETUDIANT
Gratuit
Preuve d’inscription à l’univ. obligatoire
Conférences du vendredi
Ateliers du samedi
Pauses-café
Déjeuner (les deux jours)
Dîner de gala le vendredi soir
GalerIE 
Conference 2020
Ne tardez pas
notre blog
actualités

Report du congrès mondial «Traduction en francophonie» en 2021

En raison de la crise sanitaire mondiale liée à la propagation du Covid-19, la Chambre Belge des Traducteurs et Interprètes…

Le français québécois, qu’est-ce que cela mange en hiver?

Fondateur de l’école de perfectionnement en traduction Magistrad et vice-président du cabinet de traduction québécois Edgar, François Lavallée entretient une…

«Non, le masculin ne l’emporte pas sur le féminin»: Éliane Viennot présente au congrès «Traduction en francophonie»

Objet de réflexion, de travail scientifique et de polémique depuis une quarantaine d’années, la «féminisation» de la langue française a…

L’humoriste Bruno Coppens introduira le «congrès traduction en francophonie»

  Jongleur fou des mots, le plus francophonissime des humoristes belges, créateur de délires verbaux à couper le souffle, nous…

Congrès mondial « La traduction en francophonie » – 8 et 9 mai 2020, Mons

La Chambre Belge des Traducteurs et Interprètes organise les 8 et 9 mai 2020 un grand congrès mondial intitulé « traduction…

Inscrivez-vous à la lettre d’information de la CBTI

infos pratiques
contactez-nous
WCCM_Conf_Color_Site
WCCM

Wallonia Conference Center of Mons
Avenue Mélina Mercouri 9, 7000 Mons
https://wccm.eu/fr

CbTi

Chambre belge des traducteurs et interprètes
Rue Montoyer 24b, 1000 Bruxelles
www.translators.be
info@ctf2020.org

Pour les collègues membres de la SFT, un descriptif spécifique en format PDF est disponible ci-dessous au téléchargement. Il ne concerne que la partie formation du samedi et repond aux exigences des organismes officiels. Une facture spécifique sera par ailleurs envoyée par le secrétariat ne reprenant que le coût correspondant à la formation du samedi. Pour toute question : info@ctf2020.org

Hotels partenaires
Hotel Vandervalk
Hôtel Vandervalk

Hôtel du centre de congrès WCCM (2 minute à pied)

Avenue Mélina Mercouri 7, 7000 Mons

Tarif préférentiel négocié pour les participants au congrès : 88€/nuitée (hors petit-déj)
Taxe de séjour : 3€/nuitée/personne

Info et réservation :
(+32) 65 39 02 07
hotelmons@valk.com

Code promo: CTF2020

Hotel Lido
Hôtel lido

Hôtel dans le centre de Mons (10minutes à pied)

Rue des Arbalestriers 112, 7000 Mons

Tarif préférentiel négocié pour les participants au congrès : 84€/nuitée (hors petit-déj)
Taxe de séjour : 3€/nuitée/personne

Info et réservation :
(+32) 65 32 78 00
info@lido.be

Code promo: CTF2020

Hotel Ibis
Hôtel ibis

Hôtel situé juste en face du WCCM (5minutes à pied)

Boulevard Charles Quint 27, 7000 Mons

Tarif préférentiel négocié pour les participants au congrès : 78€/nuitée (hors petit-déj)
Taxe de séjour : 3€/nuitée/personne

Info et réservation:
(+32) 65 84 74 40
ibismons@monshotels.be

Code promo: CTF2020

HÔTEL MARTIN’S DREAM

Hôtel dans le centre de Mons (15 min à pied – 5 min en taxi)
Rue de la Grande Triperie 17, 7000 Mons

Tarif préférentiel négocié pour les participants au congrès :
89€/nuitée (hors petit-déj) du 7 au 9 mai
119€/nuitée (hors petit-déj) du 9 au 11 mai

Taxe de séjour : 3€/nuitée/personne

Info et réservation :
(+32) 65 32 97 20
dream@martinshotels.com

Code promo: CTF2020

Documents à télécharger

Programme complet du congrès (PDF)

Descriptif détaillé des formations du samedi (PDF)